新闻 产经 产业 财经 智库 访谈 专题 数据 法规 文化 品牌
网站首页-> 传媒-> 传媒研究-> 展锋·论道->

从法国核电站事故报道中 看网络新闻标题的准确性

来源:人民网 作者:中国产业网 发布时间:2011-09-16 14:23 搜集整理:中国产业网

  一、相同的事件,不同的标题

  2011年9月12日法国南部加尔省的马尔库尔核电站废料处理场的锅炉发生爆炸,其产生的金属碎片致一名工人死亡和其他四人受伤。国内媒体纷纷就此进行报道,新闻标题却各有不同。一类是随着信息不断厘清与补充而产生的标题变化,是新闻事实认知不断深入和准确的自然过程。例如人民网对该事件滚动报道的标题。

  法国一核电站爆炸 可能有泄漏风险(2011年09月12日19:49)

  法国一座核电站发生爆炸 至少造成1死4伤(2011年09月12日20:54)

  法国南部一核电站爆炸 造成1人死亡4人受伤(2011年09月12日21:19)

  法国一座核电站发生工业事故 锅炉爆炸造成一死四伤(2011年09月12日21:35)

  法国一座核电站附属设施爆炸造成1死4伤(2011年09月12日22:39)

  法国核废料处理场发生爆炸 官方否认发生核泄漏(2011年09月12日22:58)

  另一类则是因为媒体侧重不同专业角度制作新闻标题而产生的不同,也属自然。如:

  联合证券:法国核电事故,功率器件间接受益(和讯网,2011-9-14 13:20)

  法国核电站爆炸 欧洲煤价无影响电价未变化(北极星电力新闻网,2011-9-14 11:14)

  但还有一类标题变化则耐人寻味,在得知事故具体和准确的事实情况下,竟出现了如下的标题:

  法国核爆炸催化 核废处理发展或提速(搜狐,2011年09月14日09:12)

  无独有偶,在大洋彼岸,美国福克斯电视5频道网站使用的标题是“French Nuclear Explosion Kills One, No Leak Reported(法国核爆炸致1人死亡,据报无泄漏)”。

  Nuclear Explosion就是核爆炸。无论是百度百科,还是维基百科,对“核爆炸”的定义都是是核武器或核装置在几微秒的瞬间释放出大量能量的过程。但是该事件只是处理核废料的锅炉发生爆炸,并没有核聚变反应,新闻标题与事实出入很大,但极具轰动效应。部分网络媒体在报道和转载该新闻中虽然没有使用“核爆炸”,在事实已清楚的前提下,标题中就爆炸主体的描述也不尽相同,包括有:核电站、核设施、核工厂、核废料处理厂、核电站锅炉、核电站附属设施等等。显然,不同说法引发读者不同程度的注意力,也引起不同级别的担心。在网络新闻带来的”读题时代“,网络新闻标题功能不止吸引眼球,它几乎就是新闻本身,不准确的标题表达,可能会引起不良的社会后果,因此其准确性值得思考。

  二、网络新闻标题的特点

  在传统新闻写作中,标题就被看作是新闻的“眼睛”,一种说法是“看书先看皮,看报先看题”。新闻标题具有:组织功能,定调功能,美化功能、销售功能。文字虽然简短,但其作用却非常重要。因此,新闻标题的制作最能体现出新闻编辑的理论水平、政治觉悟、业务功底和文字能力。

  网络新闻标题的作用则更为重要。首先,网络信息海量,人们平均阅读的注意力时间有限,新闻标题的导读功能则更加重要。在网络新闻的标题矩阵中,传统新闻标题吸引读者的“5秒效应”几乎变为“一眼效应”。其次,网络新闻页面通常采取“题文分离”的组织方式,有研究显示近半数网民看新闻只看标题不点内容,所以标题对新闻定性、显示内容重点的作用更为突出。第三,网络新闻更强调时效性,新闻标题制作周期更短,需要编辑人员的业务水平更高。

  在这些特征之下,网络新闻标题既要做到简洁又要有吸引力,既要及时又要准确,既要突出售卖价值又要兼顾社会效益,让新闻在‘标题丛林’中鹤立鸡群,让读者一见钟情,引发进一步点击阅读的兴趣,是件不容易的事情。网络新闻标题的新特点并不能成为只为轰动效应、不重准确性的借口。网络时代,标题就是新闻,其准确性就是新闻的准确性。

  三、提高网络新闻标题准确性应注意问题

  网络新闻标题准确性出现问题主要源于三个方面原因:一是在理解消息源上错误,特别表现在翻译外电的上的误差;二是过于追求时效,无法把握新闻全部事实;三是过于追求轰动效应,“眼球为先”,故意歪曲理解新闻事实。

  基于以上原因,保证网络新闻标题正确性可以从相对应的三方面进行把握。首先编辑要加强对外语新闻标题翻译过程中的审校,在确认其事实准确的基础上,对标题中的关键词翻译要审慎。如外国网站在报道法国事故的时候多使用的是“nuclear site”,很少使用“nuclear plant”,更少使用“nuclear power plant”。相对应的我国媒体大多使用了“核设施”,而少用“核电站”,前者泛指与核物质有关的场所,后者则是拥有反应堆的核聚变发电设备。此外,国外很多网络新闻标题在陈述死伤人数和“无泄漏”时往往都加上“is said”、“reported”等“据说”的表达方式。在寸字寸金的新闻标题中,这一词语的使用非常关键,新闻媒体不必要为权威消息源的错误而承担责任,并提醒读者这只是一种说法。而在我国一些网站的转载中,标题中独独去除了“reported”。

  其次,网络新闻的时效要求固然重要,而准确的新闻事实是需要依靠耗费时间的逐步挖掘。因此,人民网在本次报道中采用把滚动播报新闻标题捆绑在一起的方式值得借鉴。随着采访深入进行,让更准确的新闻标题出现在最前面,及时对网络新闻进行订正和补充,兼顾了时效性与准确性。

  最后是避免煽情、诱惑性标题。新闻标题吸引读者理所当然,但不能以牺牲准确性为代价。其方法并不难,即新闻标题要与新闻导语陈述事实保持一致。如“法国核爆炸催化 核废处理发展或提速”一题,其导语写道

  9月12日,法国南部马库勒核电站附属设施核废料处理中心发生爆炸,令国内核废料处理和处置问题更受重视,进而会推进国内核废料处理和处置的规模化发展。

  导语写得清清楚楚是核电站附属设施核废料处理中心发生爆炸,与标题中的“核爆炸”显然不是一回事。网络新闻标题在对新闻事实准确反映、编辑准确把握、读者准确理解的作用越来越重要,基于引发标题不准确的三点原因,希望最后的三点建议对保证网络新闻标题准确性有所帮助。

更多

扩展阅读

我来说两句()
    用户名:
    [Ctrl+Enter]
争先创优活动